The Upanishads (Penguin Classics)
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
| Sort customer reviews by: | |||||||||||||||||||||||||||||
|
Show All Reviews on Page
Hide All Reviews on Page
| |||||||||||||||||||||||||||||
| The Upanishads (Penguin Classics) | |||||||||||||||||||||||||||||
|
An ?Upanisad? is a teaching session with a guru, and the thirteen texts of the ?Principal Upanis.ads??which comprise this volume?form a series of philosophical discourses between teacher and student that question the inner meaning of the world. Composed beginning around the eighth century bce, the Upanisads have been central to the development of Hinduism, exploring its central doctrines: rebirth, karma, overcoming death, and achieving detachment, equilibrium, and spiritual bliss. Speaking to the reader in direct, unadorned prose or lucid verse, the Upanisads collected here embody humanity?s perennial search for truth and knowledge. Valerie Roebuck?s powerful new translation blends accuracy with readability and retains the oral style of these stirring and profound philosophical explorations.
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
The poetic backbone of Hinduism, the millennia-old Upanishads transcend time. The selections offered here illuminate a path that is as "narrow as the edge of a razor" but pregnant with freedom and bliss. Through vivid metaphors and timeless prose, learn how the path of yoga leads beyond the treacherous web of karma to the final, blissful union of the personal soul, atman, with the universal soul, Brahman.
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| Reader Reviews 1 - 10 of 10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| Review Date |
Review Rating(5 High) |
Review Helpful to: |
Customer Review | Reviewer Info |
Permanent Link |
||||||||||||||||||||||||
| Reader Reviews Below Sorted by Newest First | |||||||||||||||||||||||||||||
| 07-20-08 | 5 | (NA) |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
This is the only effective translation of the "Himalayas Of The Soul" I have met ; Mascaro's introduction is itself a work of poetry as well as an important and sensitive appreciation of the document he has translated.In his hands,this ancient profession of faith in God's "otherness" becomes at once immediate,while capturing its' authors' glimpse of the eternal.The total is sublime.
(Review Data Last Updated: 2008-11-19 07:09:59 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 01-26-08 | 3 | 6\8 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
After some Sanskrit studies years ago, I decided I'd like to read the principal Upanishads in an accurate (so not the laughably loose Mascaro version) but readable (so not the painfully literal and commentary-heavy tome of Radhakrishnan) English version. It soon became apparent that the choice was between Roebuck and Olivelle (Oxford World's Classics). The academic book reviews were quite ambivalent, so I got the two rivals out from the library and made my own comparison.
I was surprised to find the Oxford superior in every way. Most importantly, Olivelle's translation (while plenty literal) is simply in much more natural English. Roebuck is fond of unnatural word order. Her version includes many footnotes on each page, without which her text would sometimes make no sense; Olivelle manages to translate just as literally, but so that you don't NEED to consult his equally voluminous notes in the back. Looking at the Sanskrit text in cases of notable differences, I found that I was almost always more satisfied with Olivelle's version as scrupulously & clearly reflecting the original, too. (In any case, there's no question that Olivelle is the more authoritative scholar; Roebuck needs to cite several of his books in her bibliography and apologize for the "temerity" of offering a new version, but there is no important scholarly work of Roebuck's that Olivelle can cite in his extensive bibliography.) Publishing is a business. Roebuck freely admits that she relied heavily on Olivelle's version in making her own. The surprise is that she did not manage to stand on his shoulders and make something better in any way. (The reviews and marketing blurbs that suggest Roebuck's version has any more "devotional" value boils down to some pretty superficial and unimportant differences, like including the invocations before and after each upanishad--which are in no sense a part of the actual text or teaching.) In a sane world, there is no need for this Penguin. The chronology is clear: Penguin realized Mascaro was an embarrassment in need of replacement; they contracted Roebuck; while she was working Olivelle's version came out, making hers otiose. Penguin can't let its Mascaro version be totally eclipsed by Oxford, so we have this choice to confuse us. Don't be confused--get the Oxford. Finally, the Oxford volume is much better-designed. The notes are clearly indexed by page numbers at the top; the upanishads themselves have much clearer running head-numbers; the upanishads are usefully prefaced by a short, clear outline; etc. (Review Data Last Updated: 2008-07-30 07:28:02 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 01-09-08 | 5 | (NA) |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
I have always been skeptical about translations. It seemed that by translating, you are taking away something from the original. Something that is irreplaceable. It is like viewing a great painting in its original and viewing an copy of it in a book. But there is a difference between copying and translating.
This translation of the Upanishad by the Spanish mystic Juan Mascaro (and I have not read any other) is extraordinary. Because it manages to embody that something, that which could have been lost so easily in the arrangement of words, effortlessly and in all its glory. (Review Data Last Updated: 2008-01-26 07:37:26 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 02-08-07 | 5 | 1\1 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
I have read almost 12 translations of the Upanishads,including many by Indian savants and monks....By far this is the best translation for a general reader...the introduction,running to 45 pages, is an excellent summary for the 'Spirit of Upanishad' which may be easily missed by a philosphy student of Upanisahds or vedanta..the author ties up with the visions of Christian saints--a very valuable account for the western readers----After all,Truth is One--sages describe them or talk about them in different ways---
(Review Data Last Updated: 2008-01-09 07:42:04 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 02-07-07 | 5 | (NA) |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
I have read almost 12 translations of the Upanishads,including many by Indian savants and monks....By far this is the best translation for a general reader...the introduction,running to 45 pages, is an excellent summary for the 'Spirit of Upanishad' which may be easily missed by a philosphy student of Upanisahds or vedanta..the author ties up with the visions of Christian saints--a very valuable account for the western readers----After all,Truth is One--sages describe them or talk about them in different ways---
(Review Data Last Updated: 2007-04-11 08:07:48 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 01-25-07 | 4 | 0\1 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
For most Scriptures, I've found a translation that "does it" for me, that seems to blend together perfectly the needs of faithfulness, beauty, and understandable language. Some examples would be Andy Gaus' Unvarnished New Testament, Thanissaro Bhikkhu's Dhammapada, The Leloup/Rowe Gospel of Thomas, Stephen Mitchell's Bhagavad Gita.
With the Upanishads, I always feel "almost, not quite" with even the best translations I've seen so far... And Mascaró's leads the pack, though not by much. My main gripe is its horrendous formatting. Most of the major Upanishads, like the Psalms and the Prophets, are poetry, and Mascaro translates the verses beautifully. However, they're printed in a disjointed prose format, one slightly-indented paragraph per verse, like old, non-user-friendly Bible translations. Consider Mascaró's rendition of Isa, verse 1: Behold the universe in the glory of God: and all that lives and moves on earth. Leaving the transient, find joy in the Eternal: set not your heart on another's possession. Compare how it would feel if the formatting and punctuation were given a little more thought... Behold! The universe in the glory of God and all that lives and moves on earth! Leaving the transient, find joy in the Eternal! Set not your heart on another's possession. Another problem is the lack of verse numbers. Mascaró obviously felt they would distract from the text, but if it had been printed as poetry, verse numbers could've been put to the side, unobtrusively. Lastly, the 'Shads (as I like to call them) do address numerous points that often need clarification, from difficult concepts, historical notes, plays on words, and puns, to alternate readings. Although Mascaró touches on the major ideas of the 'Shads (Brahman, non-duality, mysticism) in the introduction, some footnotes would be extremely welcome, as would overviews/introductions to the individual writings. Nevertheless, this is a lovely translation, very good for devotional reading, and for non-scholars, probably the best available, though I feel we need one that's still better. (Review Data Last Updated: 2007-12-15 07:18:05 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 01-16-07 | 5 | 1\1 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
a very good friend first gave me this translation of Juan Mascaro's...Let me just state very clearly that on page 37 of the intro (which others have referred to negatively) I found a quote of St. John of the Cross quoted by Mascaro which he himself says encapsulates the doctrine of the Bhagavad Gita...wow!!! I found this to be true and that it illucidates principles of the Quran; Sufi lore regarding Divine Love,and most recently a quote of the Tao answering the eternal Question: "What is Reality?" Everyone speaks from their own limitations and their own moment so disregard these negative reviews. This translation and introduction are a treasury of sparkling and lusterous jewels.I'd actually suggest you purchase Mascaro's translations (and intro's) of the Bhagavad Gita and the Dhamapada as well..Each was a labor of Love for the Spanish mystic..Mascaro..
(Review Data Last Updated: 2007-12-15 07:18:05 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 08-07-06 | 3 | 3\6 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
The Upanishads are beautiful, timeless, and powerful. This translation seems to do them justice, and I have nothing critical to say about that. The included verses have been thoughtfully chosen and are truly classic treasures.
The introduction, however, is a complete waste of time. I really wanted to read and enjoy this book from cover to cover, but simply could not finish the introduction. It is 45 pages (a third of the entire book) of self-indulgent rambling with no apparent direction. There are many apt quotes included here from several interesting sources, but they feel disconnected and random. I can't say what the author's intention was, but if there was any point to be made here, it is made far better by the Upanishads, themselves. The lingering introduction only distracts from the sublime beauty of the Upanishads. Skip it and you have a book worthy of four stars, one star deducted simply due to the relatively small sampling of Upanishads offered. (Review Data Last Updated: 2007-12-15 07:18:05 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 10-01-05 | 3 | 7\8 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
This book is perhaps a decent introduction to the subject matter, however the number af actual Hindu upanishads would fill a book as thick as the bible. There are a few short upanishad-y anecdotes in this very thin collection. The intro is longer than most of the upanishads within, and gives a decent history. Serious scholars should look for a more voluminous collection. This would be great for the high school student in a comparative religion class.
(Review Data Last Updated: 2007-12-15 07:18:05 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| 01-08-01 | 5 | 20\23 |
| Reviewer | Permalink | ||||||||||||||||||||||||
|
For those seeking the eternal, this book's introduction is comfortable and familiar. It is filled with threads of ancient wisdom and clearly tries to tie together the universal element's of the "razor's edge". I recommend the introduction alone to anyone searching for answers to the eternal questions. I am writing this because my Mom inspired (and still inspires) me to do my best and read good books. There is great truth and solace in the words of Saint Teresa: "No sisters, no;our Lord expects works of us". With the foundation most seeking out these texts already posess, I believe this translation of the Upanishads will always bring courage and contentment. I take this one book with me whenever I feel doubtful or uninspired.
(Review Data Last Updated: 2007-12-15 07:18:05 EST)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
| Reader Reviews 1 - 10 of 10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| All Books | Arts | Biography | Click Here For An A-Z Index Of All 213 Best-Seller Subjects | Business | Children's | Comics | ||||||
| Computers | Cooking | Engineering | Entertainment | Health | History | Home | Horror | Humor | Law | Fiction | Medicine | Mystery |
| Nonfiction | Outdoors | Parenting | Professional | Reference | Religion | Romance | Science | Sci-Fi | Sports | Teens | Travel | |